Tehát néhány szó, melyek a Kinizsi Százas teljesítéseim óta újabb jelentéstartalmakkal bővültek:
Zombi(k)
A zombik korábban csak a horrorok csoszogó mozgású élőhalottjait jelentették, most már a Kinizsi Százas megfáradt, a vízhólyagoktól vagy egyéb sérülésektől fájdalmas léptű résztvevőit a túra utolsó kilométerein vagy a célba érés után.
Depó(zás)
A depó kifejezést én korábban főleg a Formula (Forma) 1 kapcsán hallottam, esetleg még az Office Depot irodaszer-áruház nevéből volt ismerős. Ma már inkább azt jelenti, hogy a túra résztvevője a táv több pontján extra ellátást, frissítést, cserefelszerelést kap a segítőitől (megjegyzés: vannak, akik nem így depóznak, Asciimo például saját maga visz ki előző nap fejlámpát, innivalót egyes pontokra).
Kakukk
A Kinizsi Százas előtti időkben egy egyszerű madarat jelentett, kiegészítve a kakukkos óra és a kakukktojás, ill. a Száll a kakukk fészkére asszociációkkal, jelenleg először a mogyorósbányai söröző jelenik meg előttem, ha találkozom ezzel a szóval.
Szerpentin
Balikó Sanyi juttatta eszembe, hogy bizony a szerpentin is ilyen szó, mely a Kinizsi-univerzumban egyértelműen a Pilis-szerpentint jelenti.
2014. december 6., szombat
Kinizsi szótár, avagy szavak, melyeknek a jelentését megváltoztatta a Kinizsi Százas
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
Hová tűnt Kis Pista? :-)
VálaszTörlésHoppá, tényleg :) Hamarosan tovább bővül a "szótár" :)
VálaszTörlés